6/8/2023 0 Comments Mo yan the republic of wine![]() ![]() But as happens with lots of literature in translation in America, they couldn’t see it selling,” Goldblatt said, “That won’t happen now. “It’s a technically brilliant book, bringing four strains of a complex story together. publisher had a harder time in the market with the manuscript of Goldblatt’s personal favorite of Mo Yan’s works, the satirical novel Republic of Wine, about China’s relationship with food, published in English in 2000. “Wow, was it wonderful,” Goldblatt recalled in a telephone interview. ![]() Goldblatt translated Mo Yan’s 1930s wartime novel Red Sorghum for Viking Press in 1993. Now, veteran translator Howard Goldblatt, the man responsible for bringing to life in English the major works of novelist Mo Yan, winner on Thursday of the 2012 Nobel Prize for Literature, is predicting a surge in interest in the Chinese author. Literature in translation in the United States has wide but shallow roots, making English language stars out of the likes of Gabriel Garcia Márquez and Haruki Murakami, but leaving most of China’s writers struggling to take hold. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |